സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ശമൂവേൽ 2:29
MOV
29. തിരുനിവാസത്തിൽ അർപ്പിപ്പാൻ ഞാൻ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള എന്റെ യാഗവും വഴിപാടും നിങ്ങൾ ചവിട്ടുകയും എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്റെ എല്ലാവഴിപാടുകളിലും പ്രധാനഭാഗംകൊണ്ടു നിങ്ങളെത്തന്നേ കൊഴുപ്പിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നീ നിന്റെ പുത്രന്മാരെ എന്നെക്കാൾ ബഹുമാനിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?



KJV
29. Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded [in my] habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

KJVP
29. Wherefore H4100 kick H1163 ye at my sacrifice H2077 and at mine offering, H4503 which H834 I have commanded H6680 [in] [my] habitation; H4583 and honorest H3513 H853 thy sons H1121 above H4480 me , to make yourselves fat H1254 with the chiefest H4480 H7225 of all H3605 the offerings H4503 of Israel H3478 my people H5971 ?

YLT
29. Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded [in] My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?

ASV
29. Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

WEB
29. Why kick you at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?

ESV
29. Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?'

RV
29. Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in {cf15i my} habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

RSV
29. Why then look with greedy eye at my sacrifices and my offerings which I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves upon the choicest parts of every offering of my people Israel?'

NLT
29. So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me-- for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!

NET
29. Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.'

ERVEN
29. So why don't you respect these gifts and sacrifices? You honor your sons more than me. You become fat eating the best parts of the meat that the Israelites bring to me.'



Notes

No Verse Added

History

1 ശമൂവേൽ 2:29

  • തിരുനിവാസത്തിൽ അർപ്പിപ്പാൻ ഞാൻ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള എന്റെ യാഗവും വഴിപാടും നിങ്ങൾ ചവിട്ടുകയും എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്റെ എല്ലാവഴിപാടുകളിലും പ്രധാനഭാഗംകൊണ്ടു നിങ്ങളെത്തന്നേ കൊഴുപ്പിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നീ നിന്റെ പുത്രന്മാരെ എന്നെക്കാൾ ബഹുമാനിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
  • KJV

    Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  • KJVP

    Wherefore H4100 kick H1163 ye at my sacrifice H2077 and at mine offering, H4503 which H834 I have commanded H6680 in my habitation; H4583 and honorest H3513 H853 thy sons H1121 above H4480 me , to make yourselves fat H1254 with the chiefest H4480 H7225 of all H3605 the offerings H4503 of Israel H3478 my people H5971 ?
  • YLT

    Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded in My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?
  • ASV

    Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  • WEB

    Why kick you at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?
  • ESV

    Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?'
  • RV

    Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in {cf15i my} habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  • RSV

    Why then look with greedy eye at my sacrifices and my offerings which I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves upon the choicest parts of every offering of my people Israel?'
  • NLT

    So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me-- for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!
  • NET

    Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.'
  • ERVEN

    So why don't you respect these gifts and sacrifices? You honor your sons more than me. You become fat eating the best parts of the meat that the Israelites bring to me.'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References